|
"Мой маленький Париж:"
Эта поездка была необычной уже потому, что проходила она на территории Восточной Германии. Дело в том, что у нашего факультета более тесные связи с учебными заведениями, которые расположены в Западной Германии, поэтому мне было интересно побывать именно в Восточной части Германии, а именно - в Лейпциге.
"Мой маленький Париж" - так Гёте назвал Лейпциг в своем "Фаусте", многие сюжеты которого возникли в винном погребке Ауэрбаха: это старинный ресторанчик с немецкой кухней, где часто обедал И.В. Гете будучи студентом Лейпцигского университета. Этот ресторан, сохранивший атмосферу времен Фауста, существует до сих пор и является сегодня одной из городских достопримечательностей.
Лейпциг - один из крупнейших городов федеральной земли Саксония. А в давние времена на месте сегодняшнего города немецкими феодалами была заложена крепость. Впервые она упомянута как "город Лейпциг" в 1015 году.
Особая гордость Лейпцига и саксонцев - это Главный вокзал. Он был построен в 1915 году. Его особенность в том, что он имеет два главных входа (Восточный и Западный). А сложилось это исторически: когда строился вокзал саксонцы и пруссаки не могли определить, кто главнее, кто первый должен входить через главный вход. Тогда пришли к компромиссному решению: поделили этот вокзал на две части и сделали два входа, один использовали пруссаки, другой - саксонцы.
В 1995 году старый, продуваемый ветрами вокзал был перестроен в современный центр торговли и услуг. На площади 30 тыс. кв. метров разместились 140 магазинов, которые можно посетить даже в выходные. Это еще одна особенность Главного вокзала, так как обычно в выходные дни магазины в Германии не работают.
Издавна Лейпциг был центром издательского дела. И сейчас здесь размещены представительства известнейших издательств, к услугам книголюбов - большое количество книжных магазинов.
|
|
Е.Г. Матвеева с профессором Хельбигом
|
И, конечно же, Лейпциг известен своим университетом. Патриоты города никогда не забудут подчеркнуть, что "их" университет, основанный в 1405 году, второй после Гейдельбергского по времени существования.
В защиту немецкого языка
В программе, подготовленной для нас немецкими коллегами, много времени было уделено теории и практике немецкого языка. Проводились разнообразные семинары по его проблемам. Один из самых запомнившихся - это семинар, которым руководил профессор, доктор Хельбиг. Он известен широкому кругу германистов как у себя на родине, так и в России. Наша проблемная группа обсуждала вопрос современных тенденций развития предмета "немецкий язык" как иностранного. Эта проблема актуальна сейчас и в нашей стране, так как в последнее время школьники в качестве иностранного предпочитают выбирать английский язык.
Эта тенденция очень беспокоит и нас, новгородских учителей, и преподавателей немецкого языка. Тем более, что в нашем регионе динамично развиваются совместные российско-немецкие предприятий, на которых работают наши выпускники. Как правило, здесь выше зарплата, работники удовлетворены условиями труда.
В последнее время существует много программ, по которым наши студенты имеют возможность продолжать свою учебу или проходить языковую практику в течение пяти месяцев или года в различных немецких вузах. Поэтому на встречах с выпускниками школ, родителями, перед детьми которых встает вопрос: а какой язык выбрать в качестве иностранного, мы говорим о преимуществах немецкого языка в качестве иностранного в нашей области.
В Лейпциге нами обсуждался еще один актуальный вопрос - борьба за чистоту немецкого языка. Проблема возникла в результате частого и активного использования в нем английских слов и выражений. Для объяснения этого процесса можно назвать много причин. Возможно это связано с бурным развитием компьютерных технологий, которые требуют знания и оперирования терминами на английском языке. Можно объяснить активное использование английского языка и открытостью мира. Иностранные коллеги и друзья все чаще прибегают к услугам английского языка в общении друг с другом. И в Германии в повседневной речи можно сейчас слышать, как в родном языке активно используются английские слова и выражения. В последнее время говорят о том, что это уже не немецкий язык, а смесь английского с немецким, так называемый denglish. Молодые люди хорошо понимают друг друга, но старшее поколение страдает от этого. А проблема сохранения и развития немецкого как национального языка остается особенно актуальной. Поэтому для того, чтобы защитить немецкий язык от англицизмов, разрабатываются специальные программы. И мы, как ученые-германисты тоже должны внести свой вклад в защиту немецкого языка. Как раз об этом мы и говорили на одном из семинаров.
Елена Геннадьевна кроме массы приятных впечатлений, привезла еще и аудио и видео материалы по учебным дисциплинам, художественную и методическую литературу, наглядный материал по теме "страноведение" о федеральной земле Саксония. Единственное, что огорчает наших ученых-германистов, так это то, что продолжение таких курсов пока не предвидится. |